立即购买 '扫一扫'分享给朋友

亚博全站赞助意甲

  随着中国国际影响力的不断提升,汉语拼音国际化趋势大热,“Tofu(豆腐)”、“Dama(大妈)”、“Maotai(茅台)”,《牛

  随着中国国际影响力的不断提升,汉语拼音国际化趋势大热,“Tofu(豆腐)”、“Dama(大妈)”、“Maotai(茅台)”,《牛津英语词典》收录了许多来自中国的音译词。近日,脑洞大开的中国网友又创造了一个单词“Mala”麻辣,申请将其加入《牛津英语词典》。

  英国利物浦大学的学生在社交媒体发文称,该校的中国留学生给他们品尝一种来自中国的面筋食品,味道很麻很辣,但是英文中没有一个专门的单词来形容“麻辣”这种神奇味道。新浪微博认证为“知名中英文化自由撰稿人”的“英国报姐”发布了这一事件,引起了2000多万网友围观。

  牛津大学出版社双语词典项目主管朱莉克利曼,连续10年负责英汉双语词典编纂,她曾表示,近年来中文词汇的影响力正在扩大,英语世界对于中文词汇的关注程度也在不断提高,但要将这些词语收入词典,首先需要考虑它们的使用频率、普及程度。除此之外,翻译后的词语能否达到原有词语的效果,也是一大考虑因素。

  眼尖的网友发现英国人吃的是来自中国的“麻辣王子”面筋,纷纷@麻辣王子面筋的微博。对于一不小心成为网红,该品牌负责人表示,目前暂未将产品卖到英国,可能是中国留学生从国内渠道购买的。作为事件的缘起,该品牌趁势推出了微博有奖互动,短短几天内,#翻译麻辣#的线万中国网友阅读,数万人参与讨论,其中,“Mala”这一音译拥有最多拥趸,最终被选为麻辣的英文翻译。

  对于这个由千万中国网友选出的新英语单词,许多网友纷纷@英国驻华使馆,但目前使馆还没有对此发表看法。

  据了解,面筋食品在1998年起源于湖南平江,该产品在市场上很受欢迎,一度脱销,供不应求。经过近二十年的发展,面筋食品从平江辐射到全国,竟达到500亿的产值。

  “面筋食品起源湖南,走向了全国,我们也希望未来能走出国门。”麻辣王子品牌负责人表示,希望以此为契机,让更多的人了解湖南的面筋食品,将面筋食品打造成平江乃至湖南的新名片。

首页| 亚博全站赞助意甲| 亚博靠谱网址| 亚博安卓版| 联系我们
版权所有(C)亚博全站赞助意甲 2001-2016 All Rights Reserved. 技术支持:亚博安卓版 备案号: 蜀ICP备15893003号-1 网站地图 XML地图